Narration Playlist: news23 月・火、Nスタ 木・金 (4:05 News Dig - 4:42きょうのイチメン)

2014-07-02

Fiona Apple - “Not About Love”

中譯 by Bone
The early cars Already are
我已聽見 晨曦早車
Drawing deep breaths past my door
行經家門時的深呼吸聲
And last night's phrases
而昨夜爭執的字句
Sick with lack of basis
病態又缺乏依據
Are still writhing on my floor
仍舊在地板上翻騰

And it doesn't seem fair
這感覺太不公平
That your wicked words should work
你那些邪惡的字眼
In holding me down
竟能成功的使我沮喪
No, it doesn't seem right
不 這樣實在不對
To take information
把那些私人訊息
Given at close range
拿來近身攻擊
For the gag
當成笑話
And the bind
當成束縛
And the ammunition round
或當彈藥補給

Conversation once colored by esteem
曾幾何時 相敬如賓的溝通
Became dialogue as a diagram of a play for blood
竟成了嗜血劇圖表中的對話
Took a vacation, my palate got clean
稍事休恬後 我的味覺回復清晰
Now I could taste your agenda
現在我終於能嚐出
While you're spitting your cud
你反芻般隨地亂吐的話中有話

And it doesn't make sense
這並不合理
I should fall for the kingcraft of a meritless crown
我怎會為一個毫無價值皇冠的榮光所傾倒
No, it doesn't seem right
不 這樣實在不對
To take information
竟把那些私人訊息
Given at close range
拿來近身攻擊
For the gag
當成笑話
And the bind
當成束縛
And the ammunition round
或當彈藥補給

*This is not about love
這跟愛完全無關
'Cause I am not in love
因為我並未陷在愛裡
In fact I can't stop falling out X2
事實上 我無法抑止 變得對你無感

I miss that stupid ache
但我想念 戀愛時那種愚蠢的心痛

What is this posture I have to stare at
"你在我眼前擺那什麼怪姿勢"
That's what he said when I'm sittin' up straight
這是當我坐直時他說的話
Change the name of the game 'cause he lost
玩遊戲輸了就不甘願的要改規則
And he knew he was wrong but he knew it too late
他其實知道自己有錯在先 但為時已晚
But I'm not being fair
可是其實我也不夠公平
'Cause I chose to listen to that filthy mouth
因為是我自己要聽信那張臭嘴的
But I'd like to choose right
但我想做出正確的選擇
Take all the things that I've said that he stole
把所有我指控他竊取的事物
Put 'em in a sack
裝進袋裡打包
Swing 'em over my shoulder
甩至肩後扛起
Turn on my heels
提起腳跟
Step out of this sight
踏離這傷心地
Try to live in a lovelier light
我想試著活得更好 更快樂

*Repeat


Official Music Video (Guest starred: Zach Galifianakis)