Narration Playlist: news23 月・火、Nスタ 木・金 (4:05 News Dig - 4:42きょうのイチメン)

2016-02-14

夢見るシャンソン人形

Poupée de cire, poupée de son / 夢見るシャンソン人形 / 蠟娃娃 木屑娃娃

France Gall (1965) / JUJU produced by 大沢伸一 (2015)

這首1965年的法國名曲是由演員Charlotte Gainsbourg ("Antichrist"/"Nymphomaniac")的知名作曲家父親Serge Gainsbourg所作。
第一次聽說這首歌是在真梨幸子的小說"殺人鬼藤子的衝動", "蠟娃娃"被選用為主角際遇的象徵, 在書中不斷被重複引用而引起我的好奇。
雖說是名曲我卻從來沒聽過, 主要大概是因為我不喜歡法國, 之前唯一覺得好聽的法國歌是Édith Piaf的"La Vie En Rose", 不過也是因為先聽到美空雲雀的翻唱版本, 看來日本是我的法國中介。
原曲我並沒特別喜歡, 甚至覺得有點俗(有種ABBA的fu), 加上因為Gainsbourg作曲時雙關嘲諷/意淫可愛少女歌手France Gall的惡意(有人稱之"幽默", 我可不覺得好笑), 讓我覺得很骯髒下流 [*歌詞解析]
但JUJU為7&i HD和"Jean Paul GAULTIER for SEPT PREMIERES"合作的系列形象廣告翻唱的這個版本- 太‧棒! WOW! So vibrant and contemporary! 使我印象180度大翻盤 (廣告也都拍得很可愛)
尤其大沢伸一超醒耳的編曲太強了, 結合俏皮復古氣息, 添上強勁的現代電子節奏心跳, 又帶一絲甜美與時尚, 成功在10秒內勾起我的興趣, 另外沒想到JUJU法語發音這麼準, 一開始還以為是外國人翻唱的, 而且歌聲比原唱的少女更嫩更夢幻, 這比原曲好聽100倍啊; 完整版本在網上幾乎找不到, 大概是因為Sony的版權壓力禁播, 這種小氣巴拉的態度對作品的推廣實在很傷。

[試聽/下載]
http://mora.jp/package/43000001/4547403041842/
https://itunes.apple.com/jp/album/meng-jianrushanson-ren-xing/id1040839388?app=itunes


[Poupee de cire, poupee de son / 蠟娃娃 木娃娃]

Je suis une poupee de cire
Une poupee de son
Mon cœur est gravé dans mes chansons
Poupee de cire poupee de son
我是個蠟作的娃娃
一個用木屑填的娃娃
我的心銘刻在我的歌曲裡
蠟娃娃 木娃娃

Suis-je meilleure suis-je pire
Qu'une poupee de salon
Je vois la vie en rose bonbon
Poupee de cire poupee de son
比起客廳裡的娃娃
我是更好還更差?
我眼中的人生就像玫瑰色的糖果
蠟娃娃 木娃娃

Mes disques sont un miroir
Dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout a la fois
Brisee en mille eclats de voix
我的唱片是面鏡子
每個人都可以在裡面看到我
我無所不在
當璀璨的聲音被播放出來

Autour de moi j'entends rire
Les poupees de chiffon
Celles qui dansent sur mes chansons
Poupee de cire poupee de son
我聽到一些笑聲環繞著我
是那些縫布娃娃
她們隨著我的歌聲起舞
蠟娃娃 木娃娃

Elles se laissent seduire
Pour un oui pour un non
L'amour n'est pas que dans les chansons
Poupee de cire poupee de son
她們散發魅力任人追逐
互相爭風吃醋
愛情只存在一首歌曲裡
蠟娃娃 木娃娃

*Mes disques sont un miroir
Dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout a la fois
Brisee en mille eclats de voix
我的唱片是面鏡子
每個人都可以在裡面看到我
我無所不在
當璀璨的聲音被播放出來

Seule parfois je soupire
Je me dis a quoi bon
Chanter ainsi l'amour sans raison
Sans rien connaitre des garcons
只是有時候我會感嘆
覺得這有什麼用
如此唱著沒道理可循的愛情
並不會更加懂得那些男孩

Je n'suis qu'une poupee de cire
Qu'une poupee de son
Sous le soleil de mes cheveux blonds
Poupee de cire poupee de son
我只是個蠟娃娃
只是個木娃娃
在我金黃色頭髮的光澤下
蠟娃娃 木娃娃

Mais un jour je vivrai mes chansons
Poupee de cire poupee de son
Sans craindre la chaleur des garcons
Poupee de cire poupee de son.
但有一天我會因我的歌而繼續活著
蠟娃娃 木娃娃
不再擔憂男孩們的熱情高溫會將我融化
蠟娃娃 木娃娃

歌詞轉載自: http://jasmin606.pixnet.net/blog/post/3849128...