Narration Playlist: news23 月・火、Nスタ 木・金 (4:05 News Dig - 4:42きょうのイチメン)

2013-09-11

阿啾

9月8~9日中午之間, 阿啾往生了, 拖拖拉拉的, 10日才埋在花園/花盆裡,
移動時已經開始有點味道了, 和以前聞過鼠屍的臭味一模一樣。

這半年來牠迅速老化, 食量大增, 但卻越來越瘦, 尤其是下肢, 腳都沒肌肉了, 還脫毛(不知是自己咬的還是自然掉落的), 走路搖搖晃晃的, 看起來破破爛爛的, 真的很可憐
到後來還失禁, 陷入"吃了拉, 拉了吃"的循環裡一息尤存。

想到前不久終於看完的"Amour" (好電影, 但不是一部好看的電影, 和Michael Haneke以往的作品一樣, 殘酷, 或許有過之而無不及, 因為這次的主題無人能避)
發現老化真的是一件很殘忍的事,
比什麼殺人魔啦、人性黑暗面啦這些庸人自擾的東西都還要可怕多了。

阿啾的死, 絕不意外, 在發現牠出現老化現象時就有心理準備了,
但我對 "對牠的死處之淡然"的自己感到有些意外。
今天稍微處理了牠的小窩和物品, 再回想牠的末日, 和記錄這篇文章時才開始有點感慨。
[老化, 時間, 麻煩]會耗損愛, 使其幾乎蕩然無存, 然後很陳腐的"直到失去了才懂得珍惜",
人, 總是學不會, 學不乖。
"Gary come home"
中譯 by Bone
Gary, now I know I was wrong
小蝸, 現在我知錯了
I messed up, and now your gone
我搞砸了, 而你已不在

Gary, I'm sorry I neglected you
小蝸, 很抱歉我忽視了你
Oh, I never expected you to
喔, 我從未預期你會
run away and leave me Feeling this empty
離家出走, 留我獨自面對這空虛

Your meow right now would sound like music to me
現在你的喵喵叫聲在我耳中會宛如天籟
Please come home, 'cause I miss you, Gary
請回家, 因為我很想你, 小蝸
(Gary come home...)
(小蝸, 快回家...)

Gary, can't you see I was blind
小蝸, 難道你看不出我太過盲目嗎?
I'll do anything to change your mind
只要你能回心轉意, 我什麼都願意做

More than a pet, your my best friend
不只是寵物, 你是我最好的朋友
Too cool to forget, come back
我忘不了你, 回來吧
'Cause we are family
因為我們是一家人
And forgive me for making you wanna roam
原諒我讓你想要出去闖蕩

And now my heart is beating like the saddest metronome
現在我的心跳就像最悲傷的節拍器
Somewhere I hope you're reading
我希望你能在某處讀著
my latest three-word poem:
我最新的三字詩:
Gary come home
小蝸, 回家吧

沒有留言:

張貼留言

Obsession is a solo practice~ Be a polite trespasser